Omtale; The Boy in the Striped Pyjamas av John Boyne

Fikk sjansen til å lese boka “The Boy in the Striped Pyjamas” av John Boyne gjennom Bookcrossing for litt siden.

Boka omhandler Bruno og familien hans som på grunn av faren, må reise for å ha kommandoen over Auschwitz (eller ”Out-With” som Bruno kaller det for). Bruno er utforskende av natur og blir etter hvert kjent med Schmuel, som går rundt i en stripete pysjamas på andre siden av piggtrådgjerdet.

Selv om jeg liker ideen på å formidle om andre verdenskrig i romanformat til barn/ungdom, følte jeg at boka hadde flere feil;
  • Feet/miles i stedet for meter og kilometer (tror dessverre ikke at det britiske målesystemet blir brukt i Tyskland og Polen)
  • ”Out-With” i stedet for Auschwitz og ”The Fury” i stedet for ”Die Führer”; en ting er boka er skrevet på engelsk, men Bruno snakker bare tysk, så hvordan kommer de engelske ordene inn? Jeg ser en viss symbolikk med begge ordene, men allikevel
  • Med tanke på at Bruno er 9 år, og søstera visstnok var 12, virket de vel, noe mindre begavet, for å si det på en fin måte (eller mildt sagt naive og blendet av at ”pappa har en viktig jobb”)
  • I tillegg var det enkelte setninger som gikk igjen med visse mellomrom


Som sagt, likte tanken med boka og den hadde noen små lyspunkt av og til (som da de begge var barberte på hodet og Schmuel sa at nå minnet de om hverandre, bare det at Bruno var noe breiere, som illustrerte at jøder og ”vanlige” folk ikke er så ulike når alt kommer til alt).


“When he closed his eyes, everything around him just felt empty and cold, as if he was in the loneliest place in the world. The middle of nowhere.”

PS. For de som heller vil lese boka på norsk, finnes den oversatt.

Comments

Popular posts from this blog

Spotlight; Dancing in the Rain av Lucy Appadoo

Announcing the 2022 Diversity Reading Challenge

Announcing the 2025 Diversity Reading Challenge